José María Barja Pérez |
Pero es innegable la utilidad de las TIC para ampliar las posibilidades de obtener formación y mejorar la enseñanza en todos los niveles educativos. No solo el manejo de herramientas como la hoja de cálculo, sino el acceso a diccionarios y bases de datos lingüísticas, permite modificar rutinarios sistemas de aprendizaje para unas generaciones habituadas a interactuar con pantallas. Así lo han entendido operadores telefónicos que publicitan sus servicios como modo de contestar a los porqués de los niños, previa consulta a través de su red con algún dispositivo electrónico.
Datos:
• Nada como una cita clásica para defender el derecho a la igualdad en la educación: «Donde hay educación no hay distinción de clases» Confucio (siglos VI-V a.C.).
• Una sorprendente aplicación de la hoja de cálculo son sus posibilidades para la realización artística: es.gizmodo.com/espectaculares-pinturas-tradicionales-japonesas-hechas-499758417.
• Un irónico dicho gallego describe el conocimiento difuso: «Alá arriba non sei donde, / Había non sei que santo/ Que rezando non sei que, / Gañábase non sei canto.» Una búsqueda en la red de redes, además de confirmar esa cantiga popular, proporciona enlaces a páginas dedicadas a temas filológicos.
• Un trabajo del profesor de la Universidad de Santiago Germán Conde Tarrío, titulado El Refranero multilingüe del Instituto Cervantes: la didáctica y las TIC como referentes en el estudio de las paremias gallegas, aparece en la página web del Centro Virtual Cervantes. Una vez que desciframos, gracias al fácil acceso en el ciberespacio al DRAE, que paremia es «refrán, proverbio, adagio, sentencia», entendemos la novedosa propuesta de impulsar el estudio de lenguas consultando una base de datos multilíngüe (cvc.cervantes.es/lengua/refranero/) encabezada con un apropiado adagio: «con paciencia todo se logra» (para ello se necesita también, en su versión alemana, trabajo duro, en la francesa, tiempo y en la inglesa, además de tiempo, dinero).
• La caída de una inscripción centenaria en la biblioteca de la universidad compostelana llevó a los medios un texto latino que seguramente hace mucho tiempo sonaba enigmático, incluso para los filólogos que por allí transitaban: «Deum domus alta silescit». Cualquiera es hoy capaz, mediante un buscador, de identificarlo como parte de la Eneida (libro X: «calla la alta morada de las deidades»; el texto incluía una errata, “alma” por “alta”). De paso la búsqueda propicia el descubrir un notable Portal de Clásicos, con traducciones de textos griegos y latinos (personal.us.es/apvega/publicaciones.htm).
• Sigue sorprendiendo que los festivos madrileños caigan en mayo y en mitad de la semana (en alemán el miércoles es Mittwoch), como el 15/mayo/2013, San Isidro; su otra fiesta local, 9/noviembre la Almudena (de al-mudayna, "la ciudadela"), cae este año en sábado. Pero la fecha de la Pascua determina que el lunes 20/mayo/2013 sea festivo en casi toda Europa, además de El Rocío en Huelva, al ser Lunes de Pentecostés (del griego “el quincuagésimo día”; Shavuot, la fiesta judía original “7 semanas” tras la Pesah, fué este año el 15 y 16/mayo). Casualmente el 17/mayo/1592, también Pente-costés, falleció en Villareal San Pascual Bailón, asignado así por el santoral al Día das Letras Galegas, Día Mundial de las Telecomunicaciones y de la Sociedad de la Información (en ese día de 1865 se firmó la primera International Telegraph Convention) y Día de Internet (desde 2005), Día Internacio-nal contra la Homofobia (en ese día de 1990 la OMS eliminó la homosexualidad como enfermedad), World Hypertension Day (desde 2006) y además en Noruega Grunnlovsdag, Día de la Constitución de 1814, con la que se resistían a la adhesión a Suecia. Las múltiples festividades del lunes 20/mayo del presente año pueden verse en la web especializada www.dias-festivos.com/selectday_44_5_20.htm; destaca el que también se celebra Pentecostés en los territorios franceses de ultramar, países africanos (Benin, Congo, Costa de Marfil, Gabón, Togo) y caribeños (Antigua y Barbuda, Granada, San Cristobal y Nieves, Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas, Islas Vírgenes Británicas, …). Aquí hay mucha menor tradición (aunque unos 180 pueblos de Cataluña lo celebran, en Galicia sólo 6), pero desde 1980 es fiesta local en la ciudad de Santander, la Virgen del Mar. Por otra parte, en Canada, ese “lunes que precede al 25 de mayo”, es Victoria Day/Fête de la Reine o Journée nationale des patriotes (en Quebec), mientras en Camerún celebran su fiesta nacional, Día de la República, porque tal día de 1972 la nueva Constitución transformó la federación en un estado unitario. A su vez ese día, pero de 2002, Timor Leste fue reconocido internacionalmente como estado independiente, aunque sólo en 2012 logró la estabilidad. Timor, que en idioma malayo significa Oriente, posee dos lenguas oficiales el portugués y el tetun; precisamente el cuento "Borboleta sira-nia nanai" es la traducción al tetun de La lengua de las mariposas, un relato de Manuel Rivas y homónima película dirigida por José Luis Cuerda. La bandera de Timor es un paño rojo con dos triángulos isósceles, uno de color negro superpuesto a otro de color amarillo, ambos con base el borde más próximo al mástil, y en el centro del triángulo negro una estrella blanca de cinco puntas. Según su Constitución el triángulo amarillo representa "los restos de colonialismo en la historia de Timor Oriental", el negro representa "el oscurantismo que hay que superar", la bandera roja representa "la lucha por la liberación nacional", mientras que la estrella blanca, "la luz que guía", representa la paz.